|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pirron: Вот, значит, стихотворение, обнародованное на этом форуме, да еще в идеале в контексте определенной дискуссии - это не то же самое, что стихотворение в книге или в интернетовской подборке. Несмотря на то, что Onedrey неявно, но оспаривал эту мысль. | Честно говоря, не помню, когда я хоть что-то говорил на эту тему, явно или неявно |
|
|
номер сообщения: 160-1-11264 |
|
|
|
номер сообщения: 160-1-11265 |
|
|
|
Это я привёл комментарии Андрея Арьева из книги стихов Иванова. Но Арьев воспринял финал иронично, а мне так не показалось. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11266 |
|
|
|
Чтобы Энгр, Делакруа,
Ну ещё туда-сюда,
Но чтоб Жак-Луи Давид -
Это просто ерунда. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11267 |
|
|
|
jenya: Это я привёл комментарии Андрея Арьева из книги стихов Иванова. Но Арьев воспринял финал иронично, а мне так не показалось. |
Арьеву, видно, очень не хотелось, чтобы Леонид под Фермопилами умер не только за него, но и за комсомолочек. Я тоже никогда не видел и сейчас не вижу здесь никакой иронии. По-моему, она только испортила бы финал, лишив его неожиданности и глубины, превратив в какую-то лишенную юмора хохму. Нет, Арьев показал себя законченным эгоистом и згоцентриком: Леонид под Фермопилами умер, конечно, и за комсомолочек, и в этом нет никакой иронии. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11269 |
|
|
|
Pirron: jenya: Это я привёл комментарии Андрея Арьева из книги стихов Иванова. Но Арьев воспринял финал иронично, а мне так не показалось. |
Леонид под Фермопилами умер, конечно, и за комсомолочек, и в этом нет никакой иронии. |
Цель вашего приезда мне понятна:
Видны и на других "светилах" пятна... |
|
|
номер сообщения: 160-1-11270 |
|
|
|
Там идея в том, что великая Греция уже быльём поросла, путь под Фермопилами никому не нужен, и подвиг Леонида это некое давнее историческое событие. А в самой Греции (России) уже перемешались победители с побеждёнными, там вообще живут какие-то новые люди. И хотя страна политически дикая, простые люди получают простые радости, купаясь в Крыму. Получается, что тот (бессмысленный с дня сегодняшнего?) подвиг был совершён и для них. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11271 |
|
|
|
Сам-то Леонид не думал, не гадал он. Он как раз действовал в духе стихотворения Тютчева (на которое отчасти ссылается Иванов)
|
|
|
номер сообщения: 160-1-11272 |
|
|
|
jenya: |
Первая ассоциация, как ни странно:
На стороне врагов законы:
Ему ничем нельзя помочь!
И клетчатые панталоны,
Рыдая, обнимает дочь... |
Думаю, Иванов держал в голове и это стихотворение О.Э., трагическое, но с легким оттенком иронии. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11273 |
|
|
|
Осип Мандельштам
На бледно-голубой эмали,
Какая мыслима в апреле,
Березы ветви поднимали
И незаметно вечерели.
Узор отточенный и мелкий,
Застыла тоненькая сетка,
Как на фарфоровой тарелке
Рисунок, вычерченный метко, —
Когда его художник милый
Выводит на стеклянной тверди,
В сознании минутной силы,
В забвении печальной смерти |
|
|
номер сообщения: 160-1-11274 |
|
|
|
Возможно, это стихотворение уже хранится где-то в непролазных дебрях этой темы. Но, даже если это так - беды ведь точно большой не будет, если оно появится вновь. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11275 |
|
|
|
Кроме пресловутых 300 спартанцев, при Фермопилах было ещё 700 феспиев, 400 фиванцев и 1000 илотов.
Феспии погибли вместе со спартанцами, за сопротивление их город был уничтожен персами.
Фиванцы сдались в плен, утверждая, что их пригнали насильно (что, вероятно, было правдой).
О судьбе илотов история умалчивает.
Однако стихи пишут не про историю, а про сферического Леонида и его 300 азовцев спартанцев в вакууме. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11276 |
|
|
|
nict46:
Думаю, Иванов держал в голове и это стихотворение О.Э., трагическое, но с легким оттенком иронии. |
А своё собственное "Полутона рябины и малины" он тоже в голове держал? |
|
|
номер сообщения: 160-1-11277 |
|
|
|
Roger: Кроме пресловутых 300 спартанцев, при Фермопилах было ещё 700 феспиев, 400 фиванцев и 1000 илотов.. |
Вы сейчас еще рекорд Стаханова вспомните и сколько человек штольню подпирало и антрацит оттаскивало. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11278 |
|
|
|
XLV
Вдовы Клико или Моэта
Благословенное вино
В бутылке мерзлой для поэта
На стол тотчас принесено.
Оно сверкает Ипокреной;
Оно своей игрой и пеной
(Подобием того-сего)
Меня пленяло: за него
Последний бедный лепт, бывало,
Давал я. Помните ль, друзья?
Его волшебная струя
Рождала глупостей не мало,
А сколько шуток и стихов,
И споров, и веселых снов!
XLVI
Но изменяет пеной шумной
Оно желудку моему,
И я Бордо благоразумный
Уж нынче предпочел ему.
К Аи я больше не способен;
Аи любовнице подобен
Блестящей, ветреной, живой,
И своенравной, и пустой...
Но ты, Бордо, подобен другу,
Который, в горе и в беде,
Товарищ завсегда, везде,
Готов нам оказать услугу
Иль тихий разделить досуг.
Да здравствует Бордо, наш друг!
А.С. Пушкин. "Евгений Онегин" |
|
|
номер сообщения: 160-1-11279 |
|
|
|
А Риоха благоразумней, чем Бордо.
Александр Сергеевич в тот момент был еще слишком молод, чтобы это осознать, но возможно пришел к такому выводу позднее.
Стоит прошерстить дневники. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11280 |
|
|
|
Я несколько лет назад от одного винодела из конкурирующего региона слышал выражение Bordeaux de cavalerie. Это он описывал своё путешествие в какую-то дикую страну вроде Панамы, и то, чем в местном супермаркете представлено французское виноделие. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11281 |
|
|
|
Интересно, хватило бы у Пушкина гениальности, чтобы описать впечатления от тройного одеколона? |
|
|
номер сообщения: 160-1-11282 |
|
|
|
Pirron: Меня, Onedbey, эпиграф Введенского вдохновил на подражание - то ли Введенскому, то ли Хармсу, то ли некому условному "обэриуту".
Однажды ехал на телеге я,
и на бегу кобылы пегие
слагали оды и элегии,
но их запомнить не могли
и сразу в омуте забвения
тонули дивные творения.
и не спасали населения
тонувшей в сумраке Земли.
О эти строки лошадиные,
небесно-облачно-равнинные!
Лишь очи скумбрии невинные
сравниться с ними бы могли.
Но, не постигнув их значения
и не увидев их свечения,
сойдет на нет от огорчения
все население Земли. |
Узнаю старого доброго Пиррона, который взял да и перевведенсковал самого Введенского.
Что касается игры с контекстами, которые Салюки укладывает в основание постмодерна, то игра с ними, в попытках дойти до самой сути, может свести с ума. Любой контекст является сам по себе контекстом, это матрешка, в которой прячется бесконечное число матрешек. Куда можно прийти, идя от одной к другой? Наверно - к ничто.
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11283 |
|
|
|
Michael_S: А Риоха благоразумней, чем Бордо.
Александр Сергеевич в тот момент был еще слишком молод, чтобы это осознать, но возможно пришел к такому выводу позднее.
Стоит прошерстить дневники. |
Все-таки Александр Сергеич был страшно изнежен и избалован беспечной помещичьей жизнью. К Аи не способен... Я вот, в отличие от него, был в свое время не способен только к советскому хересу. А к советскому портвейну, даже к советскому вермуту... да, пусть порой мучительно давясь, пусть чудовищным усилием воли подавляя рвотный рефлекс, но всегда удавалось допить первый стакан до конца. Аи... Аи мой желудок перенес бы как детский витаминизированный напиток, даже не заметив, что в нем имеется некоторое количество градусов. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11284 |
|
|
|
Roger: Я несколько лет назад от одного винодела из конкурирующего региона слышал выражение Bordeaux de cavalerie. Это он описывал своё путешествие в какую-то дикую страну вроде Панамы, и то, чем в местном супермаркете представлено французское виноделие. |
Типа "гусарское бордо" ? |
|
|
номер сообщения: 160-1-11285 |
|
|
|
Во дни студенчества мы могли бы вслед за Пушкиным воскликнуть: Да здравствует Агдам, наш друг!
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11286 |
|
|
|
номер сообщения: 160-1-11287 |
|
|
|
Vova17:
Узнаю старого доброго Пиррона, который взял да и перевведенсковал самого Введенского. |
Нет, Пиррон не переобериутил, у него именно что пародия. Поток энергии Ци в его стихах ближе к Чуковскому, чем к Введенскому.
Даже Льюис Кэррол более обериут, чем Пиррон.
А вот про отношение между обериутоми и блоковским "Балаганчиком" (не пьесой, а коротким стишком) я не уверен. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11288 |
|
|
|
Аи к сожалению не пробовал, но подозреваю, что даже сейчас, был бы к нему способен.)
Кстати, может Аи проходил у нас под каким-нибудь другим именем? Советский аналог Аи?
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11289 |
|
|
|
Michael_S:
Нет, Пиррон не переобериутил, у него именно что пародия. Поток энергии Ци в его стихах ближе к Чуковскому, чем к Введенскому.
Даже Льюис Кэррол более обериут, чем Пиррон. |
Могу только снять с головы воображаемую шляпу. Интересно, что думает о потоке энергии Ци в своих стихах сам Пиррон...
__________________________
Спасение там, где опасность. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11290 |
|
|
|
Вина начала 19-го века и конца 20-го в принципе разные.
Пушкинское Аи - наверняка шампанское, и скорее всего оно было сделано из смеси тех же трех сортов винограда (Шардоннэ, Пино Нуар и Пино Менье), что и сегодняшние сорта. Но про прочие характеристики не думаю, что вам сегодня кто-нибудь с уверенностью скажет.
Но я бы предположил, что оно не было похоже ни на крымские ни на цимлянские игристые вина. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11291 |
|
|
|
Michael_S: nict46:
Думаю, Иванов держал в голове и это стихотворение О.Э.. |
А своё собственное "Полутона рябины и малины" ? |
Все, все держал.
А вот еще интерпретация православного филолога Есаулова, по общим воззрениям мне совершенно чуждого, но в этом случае вполне убедительная в решающем пункте: финал иронический, как и полагал Арьев.
https://esaulov.net/uncategorized/g-ivanov-ie/ |
|
|
номер сообщения: 160-1-11292 |
|
|
|
Бочаров - умный человек, я мимолетно общался с ним когда-то ( если, конечно, в статье идет речь о том Бочарове, который в начале восьмидесятых прославился в узком кругу филологов своей книгой о "типологическом" принципе в литературе). Я, помню, сказал тогда, обсуждая эту книгу, какую-то дерзкую глупость, что-то намеренно антисоцреалистическое, возмутившее многих присутствующих филологов. Но сам Бочаров отреагировал на это с добродушной улыбкой - и очень толково и дельно объяснил, в чем заключаются недостатки высказанной мной "мысли". Я впервые пришел тогда к выводу, что у литературоведов есть чему поучиться, хотя и далеко не у всех. |
|
|
номер сообщения: 160-1-11293 |
|
|
|
Тут все полагают самоочевидным, что Георгий Иванов точно знал, что он имеет в виду... |
|
|
номер сообщения: 160-1-11295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Copyright chesspro.ru 2004-2024 гг. |
|
|
|