Британские ученые считают, что человеку необходим некоторый уровень стресса, чтобы быть в тонусе. Стресса в обычной суете может не хватать, а в этой ветке- практически всегда Григорий встретит банкой варенья. Поругаться и погрубить с успехом можно и в других ветках, но накал не тот, многие вещи не договариваются до логического завершения "конфликта", а просто тлеют, что также не всегда полезно, по мнению британцев.
Совсем не настаиваю, но не согласен. В том, что обсуждать "вкусы" не имеет смысла и нет хороших основных критериев.
Какой-нибудь рекомендательный сервис иногда знает ваши вкусы лучше вас. И через какое-то время вы будете спрашивать у него, а не у себя -). Еще варианты абаснавать -
1.Сама по себе задача интересная.
2.При взаимном непротивлении сторон, попытка прийти к общим выводам, лучше -значительно лучше-понять человека и все из этого ряда.
3. Взглянуть на "вещь- произведение" с другой стороны, по другим критериям, хотя бы попытаться понять иначе и лучще...
Интересно * по меньшей мере), ведь наблюдать над размышлениями профессионального " втойобластиведа", даже на полукустарном уровне. Условная Анна Виленская.
Разумеется, возможно что я ошибаюсь и опущенное мною меняет смысл. Так и тут у меня всё в порядке - ссылка на текст Дубина дана. Желающие и сомневающиеся могут проверить и согласиться/не согласиться со мной.
I have my right to hate,
And nobody can
Deny it - nor the state,
Nor any single man.
I have my mind and mood,
And nobody may
Command me what I should
And what I should not say.
I have my right to call
Whomever how I want,
I care not at all
If you agree or don't.
I will express my views
On any theme or case,
However they abuse
Religion, sex or race.
Unless it's not my job
To fit your faith and fears,
Don't try to shut my gob -
Just shut your own ears.
You have your right to hate
My views, my look, my name
And speak of it - that's great,
Our rights are just the same.
Don't read what you detest,
But don't suppress to write;
Unless I'm not your guest,
Don't tell me what is right.
All failed who tried to cut
The thoughts from other's head;
Where mouths are kept shut,
Guns start to speak instead.
Мой прозаический перевод:
Ненавидеть - моё право. Ни человек ни государство не могут мне запретить.
У меня свои мысли, свои настроения - и никто мне не указ что мне стоит говорит. а что не стоит.
Моё право говорить о ком угодно что угодно,
И мне плевать - вы согласны со мной или нет.
Я скажу что думаю о чём угодно - не задумываясь оскорбляют они чью-то религию, пол, расу.
Пока я не нанялся заботиться о вашей вере или страхах - не старайтесь заткнуть мой рот - заткните ваши уши.
И у вас точно такое же право ненавидеть меня, мой вид, мои мнения - и говорить об этом - и это здорово!
Не запрещай писать - а просто не читай. И если я не у тебя в гостях - не рассказывай мне как и что правильно.
Очень ошибаются старающиеся вырезать мысли из других голов:
Где затыкают рты - начинает говорить оружие.
Юрий мой перевод не одобрил:
". Ваш перевод очень некачественный, гуглом и то было бы лучше (если убрать деление на строки). Напр."!не задумываясь оскорбляют они" = кто они? (в оригинале взгляды), пропущено "ли", после деепричастия запятая. В одних строках "вы", в других "ты", и т.п."
https://niktoinikak.livejournal.com/115958.html?thread=1671926#t1671926
Мой перевод ни на что не претендует, а только для гостей, не знающих английский. Насчёт "они" - да, досадный прокол.
На моей памяти только Картман из "Южного парка" всегда говорил то, что думал, пренебрегая политкорректностью и не заботясь о последствиях. И что интересно - хотя он расист, эгоцентрик, циник и вообще довольно большая сволочь, он полюбился зрителям этого мультсериала. Видимо, многим из них хотелось бы высказать то, что высказывает этот толстый ученик начальной школы, но - они думают о последствиях и предпочитают промолчать.
На английском ныне не пишут стихи со строгим размером, поэтому сразу можно было заподозрить советскую школу стихосложения. А после наблюдения Михаэля_С это стало совсем очевидным.
Ещё 28 мая будет концерт Мириам Сехон и Лизы Миллер в Quai de Brume (маленькое кафе, специализирующееся на запуске музыкальных проектов). Дуэт называется Tout le Temps Perdu, по словам из этой песни:
В последний раз я их видел позавчера. Вот здесь более полное представление о репертуаре (а в районе 3:55 - отрывок из "Трёх вальсов"):
29 мая у них же концерт на совершенно другую тему в Livrerie (ещё одно кафе, и по совместительству книжный магазин). Про Мириам, кто не знает, довольно много можно найти в интернете. Лиза преподаёт в МакГилле, профессор по классу клавесина, программа Early Music. На "Альчине" например она оттрубила от звонка до звонка на одном из клавесинов, в на втором сменялись её ученики. Кстати, у неё есть ещё формация со схожим названием - Les Temps Perdus - где она с коллегами исполняет барокко с лёгким заездом в классическую эпоху, плюс участвует в разных других проектах.
Ещё из программы на конец мая - 31 числа ансамбль "Каприс" с тремя фортепьянными концертами Бетховена на местном фестивале. В начале июня у них ещё два концерта, последний - Магнификат Баха и скрипичный концерт Мендельсона в Maison Symphonique.
Ещё в конце мая - несколько концертов Фестиваля Славянской Музыки и Культуры. Как я уже говорил, года четыре назад у нас всё русское переименовали в славянское - вот и это когда-то называлось "Русскими Сезонами", а стало "Славянской Весной". Из славян там будут Рахманинов, Скрябин, Шостакович и примкнувший к ним Дворжак. Или наоборот.
К сожалению, многие концерты накладываются, придётся чем-то пожертвовать, ну и жена может не пустить.
jenya: На английском ныне не пишут стихи со строгим размером, поэтому сразу можно было заподозрить советскую школу стихосложения. А после наблюдения Михаэля_С это стало совсем очевидным.
"Unless I'm not your guest" образованный native speaker вряд ли напишет. Хотя, с другой стороны, нынче не шибко образованные пишут стихи чаще и успешней.
jenya: На английском ныне не пишут стихи со строгим размером, поэтому сразу можно было заподозрить советскую школу стихосложения. А после наблюдения Михаэля_С это стало совсем очевидным.
"Unless I'm not your guest" образованный native speaker вряд ли напишет. Хотя, с другой стороны, нынче не шибко образованные пишут стихи чаще и успешней.
Поражает меня это "обсуждение". Я явно сослался на мнение некоего Юрия о моём переводе, причём из контекста было очевидно что это автор.